
Liturgia
skaramentu małżeństwa w rycie tradycyjnym
Mszał Rzymski, [Przeklad polski i
obja�nienia opracowali o.o.
benedyktyni z opactwa tynieckiego] Poznań 1963.
Collectio
Rituum continens excerpta e Rituali Romano
Ecclesiis Poloniae adaptato,
Katowice 1963.
S. / K. = Kapłan
M. / W. = Wierni
X = Znak Krzyża
|
Verba latina... |
Słowa polskie... |
=
powtórzone
słowa łacińskich pie�ni mszalnych |
Podkre�lenie =
Czynno�ć wykonywana przez
wiernych}
1.
Obrzędy wstępne
Kapłan wraz z
ministrantami podchodzi do stopni ołtarza. Wierni klękają
razem z kapłanem i �piewają hymn, który
on
intonuje.
Po
pierwszej strofie wszyscy wstają.
|
1.Veni, Creator Spiritus, Mentes tuorum visita, Imple superna gratia, Que tu creasti pectora. 2. Qui diceris Paraclitus, Altissimi donum Dei, Fons vivus, ignis, caritas, Et spiritalis unctio. 3. Tu septiformis munere, Dignus paternae dexterae, Tu rite promissum Patris, Sermone ditans guttura. 4. Accende lumen sensibus: Infunde amorem cordibus: Infirma nostri coporis Virtute firmans perpeti. 5. Hostem repellans longinus, Pacemque dones protinus: Ductore sic te previo Vitemus omne noxium. 6. Per te sciamus da Patrem, Noscamus atque Filium, Teque utriusque Spiritum Credamus omni tempore. 7. Deo Patri sit gloria, Et Filio, qui a mortuis surrexit, ac Paraclito, In saeculorum saecula. Amen. |
1. O
Stworzycielu Duchu, przyjd�, Nawied�
dusz wiernych Tobie krąg, Niebieską
łaskę zesłać racz, Sercom
co dziełem są Twych rąk. 2.
Pocieszycielem jeste� zwan, I
Najwyższego Boga dar, Ty�
namaszczenie naszych dusz, Zdrój
żywy, miło�ć, ognia żar. 3. Ty
darzysz łaską siedmiokroć, Bo moc z
prawicy Ojca masz, Przez
Ojca obiecany nam, Mową
wzbogacasz język nasz. 4.
�wiatłem rozja�nij naszą my�l, W serca
nam miło�ć �więtą wlej, I wątłą
słabo�ć naszych ciał, Pokrzep
stało�cią mocy twej. 5.
Nieprzyjaciela odpęd� w dal, I Twym
pokojem obdarz wraz, Niech w
drodze za przewodem Twym Miniemy
zło, co kusi nas. 6. Daj
nam przez Ciebie Ojca znać, Daj, by
i Syn poznany był, I
Ciebie, jedno tchnienie Dwóch, Niech
wyznajemy z wszystkich sił. 7. Niech
Bogu Ojcu chwała brzmi, Synowi,
który zmartwychwstał, I Temu
co pociesza nas, Niech
hołd wieczysty płynie chwał. Amen. |
K. Ze�lij Ducha Twego, a powstanie życie.
W. I
odnowisz oblicze ziemi.
K. Módlmy się. Boże, który�
pouczył serca wiernych �wiatłem
Ducha �więtego ; daj nam w tymże Duchu poznać, co jest prawe : i Jego
pociechą
zawsze się radować. Przez Chrystusa Pana naszego.
W. Amen.
Błogosławieństwo
obrączek.
Kapłan podchodzi do
ołtarza, staje po stronie Ewangelii (lewa), i
odwraca się ku narzeczonym.
|
S. Adjutorium
nostrum + in nomine Domini. M. Qui fecit caelum et terram. S. Domine, exaudi
orationem meam. M. Et clamor
meus ad te veniat. S. Dominus
vobiscum. M. Et cum
spiritu tuo. S. Oremus. Creator et conservator gene-ris humani, dator
gratiae spiritualis, conditor salutis aeternae ; quaesumus, bene+dicere digneris hos anulos, quos nos in nomine tuo sancto
benedicimus : ut qui eos portaverint, in
tua pace consistant, in tua voluntate permaneant, et in tuo amore
vivant, crescant et senectant atque multiplicentur in longitudinem
dierum. Per Christum Dominum nostrum. |
K. Wspomożenie nasze + w imieniu Pana
W. A
wołanie moje niech K. Pan z wami. W. I z duchem
twoim. K. Módlmy się. Stwórco i
zachowawco rodzaju ludzkiego, Dawco łaski Duchowej i sprawco zbawienia
wiecznego, prosimy Cię ; racz pobłogo+sławić te obrączki, które błogosławimy w
�więte imię Twoje. Niech ci, którzy będą je nosić, trwają w twym
pokoju, zgadzają się z Twoją wolą, żyją i wzrastają w Twojej miło�ci i
niech się doczekają podeszłego wieku, a poprzez
liczne potomstwo niechaj sięgają w daleką przyszło�ć. Przez Chrystusa
Pana naszego. W. Amen. |
Kapłan
skrapia wodą �więconą obrączki, poczym
ministranci odkładają je na ołtarz.
Narzeczeni
podchodzą do ołtarza. Kapłan pyta po polsku
narzeczonych o wolę zawarcia małżeństwa.
K. N., czy chcesz dobrowolnie
i bez przymusu pojąć za małżonkę tę N., którą
tu widzisz?
Ny Chcę.
K. Czy chcesz wytrwać w tym
związku w dobrej i złej doli,
dopóki �mierć was nie rozłączy?
Ny Chcę.
K. Czy chcesz przyjąć i po katolicku
wychować
potomstwo, którym Bóg was obdarzył?
Ny Chcę.
K. N., czy chcesz dobrowolnie
i bez przymusu pojąć za małżonka tego N.,
którego tu widzisz?
Na Chcę.
K. Czy chcesz wytrwać w tym
związku w dobrej i złej doli,
dopóki �mierć was nie rozłączy?
Na Chcę
K. Czy chcesz przyjąć i po
katolicku wychować potomstwo,
którym Bóg was obdarzył?
Na Chcę.
K. Podajcie sobie prawe dłonie.
Kapłan przewiązuje
dłonie narzeczonych stułą układając ją
na kształt krzyża.
K. Aby zawrzeć �więty związek
małżeński, powtarzajcie za mną
słowa przysięgi.
Ny Ja, n. biorę
ciebie, N.
za małżonkę i �lubuję ci miło�ć, wierno�ć i uczciwo�ć małżeńską, oraz,
że cię
nie opuszczę aż do �mierci tak mi dopomóż, Panie bóże wszechmogący i
wszyscy
�więci.
Na Ja,
N. biorę ciebie, N.
za małżonka i �lubuję ci miło�ć, wierno�ć i uczciwo�ć małżeńską, oraz,
że cię
nie opuszczę aż do �mierci tak mi dopomóż, Panie Boże wszechmogący i
wszyscy �więci.
Kapłan
zdejmuje stułę z rąk nowożeńców.
K. N. , na znak zawartego
małżeństwa nałóż swojej żonie obrączkę i powtarzaj
za mną.
Mż Żono, przyjmij tę obrączkę,
znak wierno�ci małżeńskiej w
imię Ojca i Syna, i Ducha �więtego. Amen.
K. N., na znak zawartego
małżeństwa nałóż swojej żonie obrączkę i powtarzaj
za mną.
Ż Mężu. przyjmij
tę
obrączkę, znak wierno�ci małżeńskiej w imię Ojca i Syna,
i Ducha �więtego. Amen.
K. Niech te obrączki będą wam zadatkiem
błogosławieństwa
niebios i pomocą
do osiągnięcia zbawienia wiecznego.
5.
Potwierdzenie Małżeństwa
K. �Co Bóg złączył człowiek
niechaj nie rozłącza�.
Małżeństwo, które�cie między sobą zawarli, ja powagą Ko�cioła
Katolickiego
potwierdzam i błogosławię w imię Ojca i Syna, i Ducha �więtego. Amen.
6.
Wezwanie wiernych i modlitwy
K. Wszystkich tu obecnych biorę
na �wiadków, aby w razie
potrzeby �wiadczyli o niniejszym małżeństwie, w obliczu Boga
zawartym i
przez Ko�ciół zatwierdzonym.
Módlmy
się, bracia, o błogosławieństwo Boże dla nowożeńców, aby wiernie
wy-pełnili to,
co �lubowali.
Wierni �piewają razem z
kantorem
Bo z pracy rąk swoich będziesz
pożywał,
Szczę�cie
osiągniesz i dobrze ci będzie.
Małżonka twoja jak płodny
szczep winny,
W zaciszu
twojego domu.
Synowie twoi jak oliwne
gałązki
Dokoła
twojego stołu.
Takie błogosławieństwo
dla męża,
który boi
się Pana
Niechaj z Syjonu Pan
cię błogosławi,
By� widział pomy�lno�ć
Jeruzalem
przez wszystkie dni twego życia.
Aby� oglądał dzieci twoich
synów,
Pokój nad
Izraelem!
Chwała Ojcu i
Synowi,
i Duchowi
�więtemu.
Jak była na początku teraz
i zawsze,
I na
wieki wieków . Amen.
|
S. Kyrie eleison M. Christe,
eleison. Kyrie, eleison. |
K. Panie zmiłuj się. W. Chryste
zmiłuj się, Panie zmiłuj się. |
K. Módlmy
się, jak nas nauczył Pan nasz Jezus Chrystus.
W. Ojcze
nasz...
K. Zachowaj
sługi swoje.
W. Którzy w
Tobie, Boże mój, pokładają nadzieję.
K. Ze�lij im, Panie, pomoc z przybytku
Swego.
W. I
ze Syjonu racz ich bronić.
K. Bąd� im o Panie wiezą obronną.
W. Przeciw zakusom
nieprzyjaciela.
K. Panie,
wysłuchaj modlitwę moją .
W. A wołanie
moje niech do Ciebie przyjdzie.
K. Pan
z Wami.
W. I
z Duchem Twoim.
K. Módlmy się. Prosimy Cię,
Panie, wejrzyj na te sługi Swoje
i wspieraj łaskawie związek, który ustanowiłe� dla rozkrzewiania
rodzaju
ludzkiego. Niech ci, którzy za sprawą Twoją się łączą, przy Twojej
pomocy
szczę�liwie wytrwają.
Przez Chrystusa Pana naszego.
W. Amen.